阮一峰的网络日志 |
Posted: 27 Dec 2009 11:51 PM PST 这些天,我总有点魂不守舍。 典型表现就是,非常烦躁和空虚。宁愿坐在电脑前,一遍又一遍扫雷,也不想干正经事,网志也不知道写些什么。不过有一件事,我想最好还是现在说一下,不要留到明年再宣布。 话说今年8月份,我翻译完More Joel on Software,已经精疲力竭,对这种通过长时间击键,将英语改写为汉语的廉价体力+脑力劳动深恶痛绝,再也不想干了。 交稿的时候,出版社编辑问我,还想不想翻译其他书。我说,不想了,除非你们有Paul Graham的书。此人的上一本书是五年前出版的,我觉得不太可能再引进了。 但是,几星期前,图灵公司的傅志红编辑写信告诉我,他们买下了Paul Graham的文集Hackers and Painters的简体中文版权,询问我有无翻译意向。 我一秒钟也没有停顿,立刻一口答应。我还能有什么其他回答呢?我是他的粉丝,翻译Hackers and Painters是我一直以来的心愿。 下面,我就告诉你,我为什么那么想翻译Paul Graham。 他1964年出生于英国,在康奈尔大学读完本科,然后在哈佛大学获得计算机科学博士学位。1995年,他创办了Viaweb,帮助个人用户在网上开店,这是世界上第一个互联网应用程序。1998年夏天,Yahoo!公司收购了Viaweb,收购价约为5000万美元。 此后,他架起了个人网站paulgraham.com,在上面撰写了许许多多关于软件和创业的文章,以深刻的见解和清晰的表达而著称,迅速引起了轰动。2005年,他身体力行,创建了风险投资公司Y Combinator,将自己的理论转化为实践,目前已经资助了80多家创业公司。现在,他是公认的互联网创业权威。 但是,在我眼里,除了程序员和创业导师,他更像一个思想家。网络技术将如何影响这个世界的未来,没有人说得比他更深刻。说实话,我在网上看了这么多人的文章,在思想方面,他的文章对我影响最大。这也是我热爱他的原因。 让我来随便摘录几段他的话,大家看看,说得多精彩。
他的更多思想,请看我以前翻译的《未来的互联网创业》(上,下),《为什么在经济危机中创业》,《学历证书的终结》。 如果一切顺利的话,Hackers and Painters的中译本《黑客和画家——Paul Graham文集》将在明年下半年问世。 对于我来说,翻译完这本书以后,在翻译方面,就再没有什么心愿了。乔伊斯的《都柏林人》、《一个青年艺术家的肖像》和塞林格的《九故事》、《木匠们,把房梁抬高些》都有很完美的中译本,不需要我来译,而卡尔维诺的小说集我倒是想译,但是我不懂意大利文,估计出版社也不会来找我。 (完) |
You are subscribed to email updates from 阮一峰的网络日志 To stop receiving these emails, you may unsubscribe now. | Email delivery powered by Google |
Google Inc., 20 West Kinzie, Chicago IL USA 60610 |